地道的英文表達,讓你輕鬆交流對話

這裡給你們整理了一下地道的英語表達方式。

Im good

Im good除了可以用來回答How are you?,表示「我很好」之外,還常用於:

- Do you want some chips with your sandwich?

你的三明治要帶薯條嗎?

- No, Im good. Thanks.

不用了,謝謝。

- Do you have any questions?

你還有什麼問題嗎?

- No, Im good.

沒有了。

Go by

在自我介紹時,有時會說中文名,然後英文名。 Instead of saying "My Chinese name is xxx, and my English name is xxx.", 你可以這樣說:

My name is xxx (中文名), and I go by xxx (英文名).

Go by即「被叫做,人們常叫我……」,「To be called; be known」。例如:

Our friend William often goes by Billy.

我們的朋友William,我們一般都叫他Billy。

一些美國學生不樂意用自己的原名,而偏好昵稱,也可以用go by來表達:

My name is Catherine, and I go by Cat.

我的名字是Catherine,你們可以叫我Cat。

Appreciate it!

在美國,每次下公交車的時候,大家都會禮貌地對司機表示感謝,有次看到四個外國小哥魚貫而出,每個人表達感謝的語句都不同。

除了常見的"Thank you very much!","Thanks a lot!"以外,就是「Appreciate it!"

Appreciate it,完整意思就是:

I appreciate what you have done for me.

我非常感謝你為我做的事。

Have a good one

美國人很喜歡互相道好,無論認識不認識。

每次和人說再見的時候(可能是下班,結完賬離開超市,下課等等),往往會對同事/收銀員/老師……說聲"Have a good day / night / weekend"之類的。

還有種更簡易的表達,即"Have a good one!",簡單順口,客套必備。

狀語前置

這是種逼格很高的表達方式,在每張美元背面都有一句話"In God We Trust"

正常語序是:We trust in God.

Without further ado

這句話在YouTube視頻里經常能聽到。

在視頻開頭往往先介紹這個視頻是幹什麼的,再順便扯幾句近期生活,然後在切入正題之前,有時會用這麼一句"Without further ado, lets get started."這句話的意思就類似於「廢話少說,讓我們開始吧。」

Ado是「廢話、耽擱」的意思。

Figure

當想表達「我覺得/我認為/我猜」的時候,有個很好用的表達就是「I figure..."

例如:I figure itll rain tomorrow.我覺得明天要下雨了。

在這裡figure是比think更好的選擇,它多了一層推想的意思,此外,figure是更加口語化的不正式的表達。

Petite/plus-size/fair/tan

這幾個單詞都是形容外貌的,就放在一起說。

在形容人個子矮的時候,short可能不夠委婉,一般說petite,這個詞多指女生嬌小。

在形容人胖的時候,fat明顯不夠委婉,說出來基本等於找抽,這時可以說plus-size。

在形容膚色時,長得白和黑不是white和black(涉嫌種族歧視,慎用!),而是pale/fair(形容白),tan/dark形容黑。

E-mail禮貌用語

用於郵件開頭:

-I hope this e-mail finds you well.希望在收到這封郵件的時候,你一切都好。

用於結尾:

-Any response will be appreciated.如蒙回復,不勝感激。

通常正文是找對方詢問事情。

-Please feel free to let me know if there should be any question.如果有任何問題,請儘管告知。

通常正文是上交文件、材料,或者回答問題等。

-It would be great/the best if you could...

這就是傳說中比"Could you please..."還要更加委婉的請求式句型了。

No problem

在國內學到的是:

- Could you help me with xxx?

- No problem!

而在國外聽到的往往是:

- Thank you!

- No problem.

有時甚至:

- Oh sorry!

- No problem!

Shoot

Shoot除了「射擊」之意,還有以下日常用法:

-Whenever you need help, just shoot me an email.

要幫忙的時候,發個郵件給我就行。(比send更口語化)

- Ive collected some negative comments on you.

我這有一些關於你的負面評論。

-Shoot.

說。(類似於Go ahead,說吧。)

-I was shooting for 100, but 98 is ok.

我本想衝擊一下100分的,不過98也挺好。

告別時用語

Ill leave you be.

你繼續忙吧。(類似於「打擾了」,「告辭了」。)

Im off.

我走了。

例句:

- Well, its been a great party. Good-bye. Got to go.

派對很棒,我要走了,再見。

- Im off too. Bye.

我也走了。拜拜。

Ive got to dash.

我得閃了。(英國人常說。)

Off the hook

意為「從麻煩中脫身」,可以想像一條魚脫離魚鉤的樣子。

-He paid all the fines so hes finally off the hook now.

他把罰款都繳清了,現在終於無事一身輕了。

-My sister broke up with her fiance, so Im off the hook for buying her a wedding present.

我姐姐和她未婚夫掰了,我也不用給她買結婚禮物了。

此外,《絕望主婦》裡面Bree問她兒子Andrew,現在年輕人還說"Awesome"嗎?Andrew告訴她,他們現在都說"Off the hook"了,這個片語也有Cool、awesome之意。

Hands down

有「絕對,毫無疑問」之意。

可以這樣聯想,因為毫無疑問,所以不會舉手提問,也就是hands down。

My favorite TV show is hands down Friends.

我最愛的電視劇當然是《老友記》。

Hands down Ben Rowan is a git.

Ben Rowan完全是個白痴。

Though

大家都熟悉though用於句首和句中錶轉折,但可能不太了解它放在句末的用法。

- Do you want me to get you a cup of coffee?

你要不要來杯咖啡?

- No, Im good. Thank you though.

不用了,謝謝。

另外一個用法常在網路上看到,通常是小女生為了吸引人們關注她提到的某個事物,在句末加上一個though,並沒有實際意義。

例如:

(一隻狗打了一個噴嚏,然後全身狂抖)

- That sneeze though.

(重音在sneeze)哎媽呀這噴嚏。

Sure / Of course

初中學英語的時候記得這兩個詞經常一起出現,表達「當然」,一直模模糊糊地認為他們是一個意思,後來慢慢地才了解到他們的用法的區別。

Sure一般用來表達欣然同意對方的提議,意為「好呀」:

- Can I give you a call?

我可以給你打電話嗎?

- Sure!

好呀!

- Would you like to get a cup of coffee or something?

想要杯咖啡之類的嗎?

- Sure!

好呀!

而of course則有「那當然了」,「不用多說」的意味在裡面:

There are, of course, exceptions to the rule.

當然,規則總有例外。

- What do you do now?

你現在做什麼了?

- Still farming.

還是農活。

- Of course.

當然。

(此對話來自《唐頓莊園》里莊主Robert問他領地里的一位農民現在做些什麼,農民回答還是做農活,並且一臉頹喪的樣子,潛台詞是「我還能做啥,還不是做做農活而已」,Robert聽後稍愣了一下,大概覺得自己問的問題有點愚蠢,於是說了句Of course. 可見,如果問了一個本該知道答案的問題,對方回答後,你可以說這麼一句Of course。)

模糊語氣

在表達「差不多」,「接近」,「……的樣子」 ,「之類的」等模糊的意思時,除了nearly, approximately, almost, kind of, sort of 等辭彙外,更口語的說法還有or so, -ish,...something等

-He has worked in the company for a year and two months or so.

他在這個公司工作了一年零2個月左右。

-After dinner I had 30 cherries or so.

飯後我吃了30來個櫻桃。

-That movie was good-ish.

那部電影還行吧。(此人應該覺得電影並不怎麼好看。)

-That color is blue-ish.

顏色大概是藍色的吧。

-Lets meet around 9-ish.

我們9點左右見吧。

-30 books every twenty-something girl must read.

20多歲女生必讀的30本書。

-Wanna a cup of water or something?

想來杯水或什麼的嗎?

Sense

Sense的意思非常多,有「……感」,「意思/意識」,「目的」等,無法和一個中文辭彙完全對應。國內用到a sense of的標配經常是a sense of humor,其實它可以使用的範圍非常廣。

-What is the sense of going out in the rain?

(意為「目的」)冒雨出門到底為了啥?

-The purpose of the meeting is to let you get a sense of how we work.

會議的目的就是讓你感受一下我們的工作模式。

-Does that make sense to you?

這麼說你能明白么?

(這句話很常見,通常在解釋完某個複雜的事情或事物後,為了解對方是否聽明白,會問這麼一句,配以擰巴的眉頭,微傾的腦袋。)

沒聽懂對方的話時

聽不懂或沒聽清對方的意思,這種狀況常常發生,不論你是不是native speaker。除了Sorry? Excuse me? Could you repeat that? 以及英語課本里教的I beg your pardon? 可以用來要求對方再說一遍外,還可以這樣告訴對方你沒聽清:

- !#%^*>??#^&(沒聽清的話)

- Sorry, you lost me.

-#%^&^$(!_+?><(沒聽清的話)

- Sorry, I didnt follow.

A touch of

意為"一點兒", 但是不是比 a little, a bit of 聽起來要更有畫面感?

-"Chinese White Tie" means White Tie with a touch of China.

中式白領結的意思就是白領結晚宴著裝中融入一些中國元素。(這是美國Vogue雜誌主編Anna Wintour給記者解釋中國主題Met Gala的dress code的含義時用的原句。)

另外,生了小病也可以用這個詞。

-I have a touch of flu and need some rest.

我有點感冒,需要休息。