如何用英語形容一個人「忙到飛起來」?

英語表達「提著行李箱過日子 live out of a suitcase」用來形容某人在外忙碌、奔波的狀態。這個說法多用來描述一個人因經常出差或旅遊而居無定所的生活方式。如果你 live out of a suitcase,你的手提箱內通常只裝有最基本的生活必備品和衣物。

例句:

①With all the conferences to attend, James will literally be living out of a suitcase over the next few months.

詹姆斯在接下來的幾個月里要參加很多會議,到時候他真的得提著行李箱四處奔波了。

②I just came back from a business trip to London and now heading to the airport for another - I』m living out of a suitcase.

皮卡丘剛從倫敦出差回來,現在又要趕去機場到另一個地方出差,我這是提著旅行箱到處奔波。

③You』ve been living out of a suitcase for weeks. Why don』t you stay at home and rest for a while?

你這幾周一直在外到處奔波,為什麼不在家歇一歇呢?

【每日單詞】

reproduce [ ?ri?pr??dju?s ] v.①複製 ②重現 ③重演

釋義:produce「農產品」名詞,初中學過的一個單詞。produce還可以作動詞,表示「生產;創作」。re-=again再,又。reproduce動詞「重現」,物品進行再一次的生產就是「複製」;經典的音樂作品進行再次「生產」,就是「重演」。

【例】British scientists have so far been unable to reproduce these results.英國科學家至今未能再次得出同樣的研究結果。

切記:

如果你想加入有外國人、大學生的微信群(英語角)練口語,關注微信公眾號「豎起耳朵聽」即可加入,那裡會美音、倫敦腔、印度腔的小夥伴都有。